当前位置首页 >> 评论消息 >> 正文

写网络小说挣钱吗?写网络小说的普遍收入怎样?一文看懂!!

更新时间: 2025-08-05 10:34:44

阅读人数: 105

本文主题: 轻小说和网文的区别

写网络小说赚钱的路子其实挺多的,但主要就这几条:

为了更好地帮助广大网文作者和爱好者快速了解当前网文市场的平台分布及其特点,我们特别在文末整理了这份《网文平台分类及特点大汇总》表格。这份表格涵盖了从的详细分类和特点介绍。无论你是新手作者寻找合适的练手平台,还是资深写手探索新的创作机会,这份表格都能为你提供清晰的参考和方向。

我们深知,选择一个合适的平台是网文创作成功的第一步。因此,这份表格不仅列出了各平台的基本信息,还特别标注了它们的核心优势,比如等,帮助你更高效地做出决策。无论你是写,都能在这里找到适合你的平台。

我们的目标是让每一位网文创作者都能找到属于自己的舞台,少走弯路,更快实现创作梦想。希望这份精心整理的表格能为你的网文之路带来实实在在的帮助!

就像开店选址一样,选对平台很重要。比如起点中文网适合男频小说(玄幻、都市啥的),晋江文学城适合女频小说(言情、穿越啥的)。选对了平台,才能找到对口的读者。

写啥题材能赚到钱?简单说,就是写大家爱看的。比如:

网络小说的读者最怕啥?怕作者断更!你要是三天打鱼两天晒网,读者就跑光了。所以,想赚钱,就得保持更新,最好每天都有新章节。

光更新还不行,质量也得在线。剧情要吸引人,人物要立得住,文笔不能太拉胯。读者要是觉得你的书好看,才会愿意花钱。

刚开始写,没啥读者,可能一个月就赚个几百块,甚至更少。这时候别着急,就当练手了。

如果你坚持写,积累了一些读者,每个月能稳定更新,收入可能就上来了。这时候,写小说可以成为你的主要收入来源。

如果你写出了爆款,比如《斗罗大陆》《庆余年》这种,那你就起飞了!不仅订阅收入高,版权也能卖个好价钱,直接躺赚。

说白了,这就是个“先苦后甜”的活儿。前期可能赚不到啥钱,但只要坚持下去,说不定哪天就火了,直接走上人生巅峰!所以,如果你真的热爱写作,那就放手去试试,万一成了呢?

写网络小说挣钱吗?写网络小说的普遍收入怎样?一文看懂!!

中国网文为何走红?爽点一致、气质契合是主因

去年开始,一家名为wuxiaworld的网站进入大众视野,中国人一般称之为“武侠世界”。虽以武侠命名,但它是一个彻彻底底的美国网站。创始人叫赖静平,曾是美国驻越南大使馆的一名外交官。在网站上,他的网名是RWX,是金庸小说《笑傲江湖》中任我行的姓名拼音缩写。

最近,在“武侠世界”的带动下,中国网络文学海外传播成为媒体关注的热点。在各种报道中,中国网文颇有走向世界的架势。中国网络文学在国外真有这么火吗,走红原因是什么,下一步发展需要破解哪些问题?

百万外国读者并非虚言,类型小说极具吸引力

颇具欧美范儿的网络小说《盘龙》以魔法故事为背景,被认为是西方奇幻类小说在中国通俗化的代表。2014年12月4日,当赖静平还在翻译《盘龙》时,他就在PayPal上接受了第一笔捐助。同月22日,他创立“武侠世界”网站。

“拥有百万老外读者并非虚言。”北京大学中文系副教授邵燕君说。据“武侠世界”2017年2月的统计数据,今年以来,该站每日页面点击量在400万上下,每日来访用户量接近30万。受限于网文翻译速度较慢、类型尚不够丰富,大部分读者并不会每天登陆网站追看小说,若将每月至少登陆一次的读者视为活跃读者,那么“武侠世界”的活跃读者数已超过250万,在两年的时间里迅速蹿升至全球Alexa排名第954的大型网站。而仅次于“武侠世界”,流量排名第二的网文翻译网站,被称为“引力世界”的gravitytales网站活跃用户超过120万。

一位网名为JordanFr的读者看了好几年中国网络小说,他在网上留言说:“我想和大家分享这一切,我是法国人,过几个月就会赴中国武术学校进行密集的武术训练。”

如何看待中国网络文学海外走红这一文学现象?在邵燕君看来,“这确实是前所未有的,如此大踏步地‘走出去’会提振中国网络文学界的文化自信,甚至让人有些不敢相信。”通过网络,各种潜在的文学资源和活力被重新激活组织起来。“几百万的作者、几亿的读者同时在网上写着、读着、对话着、互动着,这样的生产方式和规模,在人类历史上确实是空前的,生产出的类型小说能让外国人为之倾倒,不足为怪。”

爽点一致、元素新鲜、气质契合是主因

生活在畅销书机制和流行文化都较为成熟的环境中,国外读者拥有众多选择,为何仍会对中国网络文学如此青睐?

“这首先是因为网络文学的自身魅力。”在邵燕君看来,什么叫“进入读者的日常生活”呢?“就是一个外国人第一次走进中国餐馆可能是因为猎奇,但以后还去,而且是经常去、不去就难受,就是因为好吃。”

和以往精英文化输出方式不同,中国网络文学的海外传播最生猛的力量在于打通了海内外读者的“快感通道”。从目前状况来看,老外粉丝爱看中国网络小说的原因,和国内的粉丝差不多,就是爽——“草根的逆袭”这一主打模式具有相当的普适性,能满足不同人群共通的欲望。

“国外粉丝们爱看中国网络小说的另一个原因是‘新鲜’。”为了更好地服务外国读者,“武侠世界”还开设专门板块介绍“道”,例如什么是“道生一,一生二”,“太极生两仪,两仪生四象”怎样理解等。读者们甚至会在网站上互称“道友”。“中国文化元素和中国人的想象力也给他们带来惊奇。”邵燕君说,翻译网站逐渐成为外国读者学习中国文化的重要基地。

“中国网文在北美走红其实还有一个隐性的原因,就是‘气质契合’”。邵燕君解释说,这是和日本轻小说对比而言的,网文翻译最早的聚集地就是几个轻小说的据点。“有不少粉丝留言说,看日本轻小说看腻了,觉得那种守护美好日常的主题特没劲。”

中国网文则不同,主角通常有着强大的行动力,故事充满高歌猛进的气势,更适合西方读者的胃口。“引力世界”网站创始人孔雪松也曾说:“除了中国网络小说,我从来没有见过这类迅速获得力量并且可以实现自己愿望的主角,这对读者的吸引力太大了。”

提高翻译质量,加快IP开发,突破文化壁垒

“网文出海固然可喜,但如要进一步发展,还面临不少问题。首当其冲,就是文化壁垒。”邵燕君说,虽然海外粉丝已有数百万之众,但主流人群似乎知道的不多。

而且,无论从题材类型、受众地域还是翻译数量上看,走出去的网络文学还相当有限。

从题材上看,以玄幻、仙侠及历史虚构小说为主,走出去的仍是很小的类型,国内的网络小说种类更丰富;从地域上看,受众以北美、东南亚地区为主;从数量上看,“武侠世界”目前只有约30部译介作品,与国内每年动辄百万部的规模无法相比。

“已经走出去的网络文学,其中的中国元素也相对有限。太中国化的作品,不仅翻译上存在难度,也不易引起外国读者的兴趣。”邵燕君说。赖静平曾以《盘龙》为例说:“这是一部很西化的作品,人名都是西式的,读者看到就比较亲切。”

“要突破文化壁垒有两个路径:首先,可以通过亚马逊出版系统,进入西方类型文学的主流市场。这就要求高质量的翻译,也是‘武侠世界’特别重视翻译质量,并与阅文集团等版权方合作的原因。”邵燕君表示,“另一条路径,就是通过IP开发,让海外主流读者了解网络小说。如果中国的影视业和动漫游戏产业的水准能快速提升,做出几部有国际影响的电影或者游戏作品,网络小说的影响力可能就会突破网络亚文化空间。”

“中国网络文学完全有可能被打造成与美国好莱坞、日本动漫、韩国电视剧并驾齐驱,能代表国家软实力的世界流行文艺。”邵燕君说。

网络作家的作品要不断迭代升级,摒弃直白粗浅的“爽感”

《下一站,彭城广场》的创作初衷,与书中的各种机缘巧合如出一辙。在《长乐里:盛世如我愿》之后,我就计划为家乡写一本书。恰逢此时,家乡徐州邀请一批徐州籍文艺工作者回乡,讨论如何讲好家乡故事,我因缘际会与徐州地铁集团取得联系,于是确定了地铁题材。

这本书在创作之初就入选了2023年度中国作家协会作家定点深入生活扶持项目。值得一提的是,同批获得扶持的还有著名“外卖诗人”王计兵。在我的书中,以他为原型的角色叫王亚军。

2023年春天,我在徐州地铁彭城广场站深入生活,与员工共同工作,在站务、票亭、车控室等岗位实习,与年轻员工采访交流,获取了宝贵的一手资料。在我书中出现的地铁员工,基本上都是实名换谐音字,他们的人设和现实中是一致的。书中夹杂了许多我在徐州生活的记忆,我个人的,我认识的朋友的,衣食住行都来自现实生活。

《下一站,彭城广场》保持了鲜明的网络小说特色,双主角穿越,而且是来回穿,在过去与现实之间穿梭。小说主要讲了三个故事,第一个讲的是明末小民的悲欢离合、承诺与守护;第二个是淮海战役时期城市平民阶层的爱恨情仇、勇敢与善良;第三个是现代都市人的生活与工作、责任与担当。

“穿越”的手法在这里起到的是神奇叙事的功能,使三个时代黏连成一体。明代的李茂和徐徵的命运纠葛,到最后使得徐徵后人改姓李长达四百年,所以当下时间线中的李可健和徐良其实是同宗。而序章里铁匠铺和豆腐坊未成功的联姻,也和1948年徐招娣与彭秀章的初恋相对应。至于“车”“马”“炮”三个人物组合的代代传承,确实也是刻意为之,象征着劳动人民美好品德的赓续传承。

这部小说是一部轻体量网文作品,总篇幅只有20.5万字。我在尝试网络文学更多元的写法,努力拓展网络文学的边界。与我早期的作品相比,近作没有直白粗浅的爽感。我认为,一个网络作家的作品要不断迭代升级。我相信,当读者读到韩轩的画作展现在阳光下,贵州女人重新拿起口红涂抹,诗人拿到带着墨香的诗集,会感受到另一种抚慰人心的“爽感”。

(作者系江苏省网络作协副主席)

黑米吧

欢迎來到黑米吧指南,我们致力于提供全方位的日常生活健康知识,涵盖了各方面的科学知识,是值得信赖的社区。

猜你喜欢