当前位置: 首页 >>

十宗罪的英文

更新时间: 2025-06-20 17:31:56

站內所有关于十宗罪的英文的知识专题整理,在这里可以了解到跟十宗罪的英文有关的所有知识

【网络用语】“十宗罪”是什么意思? | 布丁导航网

十宗罪是一部恐怖小说,根据真实案例改编而成,涉及案件的地名和人名在小说里均为化名,由于案件就发生在大家身边,曾一度被媒体封锁,《十宗罪》里有四个智商很高的警察,各怀绝技,他们是从全国警察队伍里挑选而出专门破各地方的奇案,书中涉及到的案件极具扭曲人性也极具表露着人性。 故事有强奸杀人犯,有毁容的人,有恋物癖,也有不少非主流少年,大部分读者认为这一系列的小说揭露了社会的阴暗面,很多细节刻画和故事情节都戳中了当今社会的痛点,不过此书不建议未满18岁以下的少年看,目前不少学校都不允许学生看此类书籍,年满18岁后孩子的意志力比较坚定,有自己的独自思想,更适合这类书籍。本文来自投稿者,不代表本站立场,如若转载,请注明出处:http://www.bddhw.cn/34445.html

内容简介这本书写了一些什么样的人呢?写的是:警察、强奸杀人犯、毁容者、恋物癖、异装癖、非主流少年、碎尸凶手、流浪汉、卖肾的人、变态杀手、色狼、乞丐、精神病患者、一天到晚跪在街头的人……从上帝的角度来说,这些人也是我们的兄弟、姐妹、父母、夫妻、儿女。我要将他们拢入怀中,如同簇拥的仙人球收拢花苞,然后将手中的黑暗呈现在世人面前。我使用血迹斑斑的语言和锈迹斑斑的文字,从被人遗忘的天天踩着的铺路石下汲取营养,来完成这部将在地狱和天堂同时畅销的书。对于黑暗的探索,我从未放弃。为了学习飞翔,我拜鱼为师。我写作的时候,头顶没有太阳,所以我坐在黑暗之中,点燃了自己。借着这点卑微之光,走进地狱深处。正如我在《罪全书》的序言里所说的那样:尝尝天堂里的苹果有什么了不起,我要尝尝地狱里的苹果。黑暗里有黑色的火焰,只有目光敏锐的人才可以捕捉到。有时我们的眼睛可以看见宇宙,却看不见社会底层最悲惨的世界。多少个无眠的夜晚,一个巨人,站在街头,牵着木马,等待开花。我写作,我就是上帝,我赦免一切人,一切罪。本书根据真实案件改编而成,涉案地名人名均为化名。十个恐怖变态的凶杀案,就发生在我们身边,每一个都是曾被媒体严密封锁、当局讳莫如深的奇案大案。出于善意的提醒,胆小者勿看,未成年者勿看,心脏病患者勿看——这绝不是危言耸听!绝对震撼的角色安排:四个超级警察,各怀绝技,从全国警察队伍中挑选而出,对各地发生的特大罪案进行侦破。极度扭曲的罪案案犯:强奸杀人犯、毁容者、恋物癖者、异装癖、非主流少年、碎尸凶手、流浪汉、卖肾的人、变态杀手、色狼、乞丐、精神病患者、一天到晚跪在街头的人……诡异绝顶的十大凶案:地窖囚奴、雨夜幽灵、人皮草人、色狼传说、精神病院、肢体雪人……哪个更恐怖,哪个更震撼?作者简介天涯账号:蜘蛛1性   别:男出生日期:1978年11月28日 (射手座)现居住地:山东济宁家乡:山东济宁社区职务:舞文弄墨、首席版主作者简介:蜘蛛,原名王黎伟,1978年出生于山东济宁,出版有《十宗罪1-5》系列、《秦书》、《罪全书》、《备忘录》等。《十宗罪》系列、《秦书》和《罪全书》繁体图书在港台出版发行。《十宗罪》系列被翻译成外语,目前有泰国版和越南版。《十宗罪》网剧已于2016年7月27日播出。作品目录前传第一卷 监狱之子第一章 犯罪天才第二章 天生警察第三章 灭门惨案第四章 经典越狱第二卷 惊天大盗第五章 金珠第六章 四十大盗第七章 盗亦有道第八章 地下王国第三卷 僵尸娃娃第九章 寻人启事第十章 人贩丐帮第十一章 采生折割第十二章 华城车站第四卷 侏儒情怀第十三章 街头斗殴第十四章 几句对话第十五章 一见钟情第十六章 相思情深第五卷 玩命赌徒第十七章 江湖巫术第十八章 刀枪炮第十九章 公关先生第二十章 千王之王第六卷 生死追击第二十一章 蝴蝶效应第二十二章 巅峰对决第二十三章 荒岛逃生第二十四章 丛林冒险第七卷 终极决战第二十五章 传销恶魔第二十六章 水落石出第二十七章 风暴前夕第二十八章 天罗地网···

...

电影译名十宗罪[组图]

首页>>图 片>>娱乐字号:大 中 小http://www.china.com.cn/photo/txt/2007-08/22/content_8724374.htmwww.china.com.cn2007-08-22 09:05:23.0马丽娜电影译名十宗罪[组图]电影,译名电影译名十宗罪[组图]电影译名十宗罪[组图]10006185845娱乐/enpproperty-->电影译名十宗罪[组图]中国网 china.com.cn  时间: 2007-08-22  发表评论>>5、牵强附会把“Enemy of the State”(国家的敌人)译成“全民公敌”本来就有问题,“国家”等同于“公民”么?这里STATE特别应该是国家机构,大概觉得“全民公敌”,又是四字,叫起来顺口吧。如果事情到此为止,那就算了,不行,接下来,威尔史密尔和他的电影连续被强奸了,“我,机器人”被译为“机械公敌”,“hitch”译为“全民情敌”,就仅仅为了硬凑成一个系列,不伦不类。另一个硬凑的例子是塞尔吉奥.莱昂内的所谓“往事三部曲”,简直是瞎扯。严格来说,只有《美国往事》和《西部往事》才是直译名,另一部所谓的《革命往事》根本就是乱翻,本名是A Fistful of Dynamite,一束火药。据说莱昂内本人也从来也不知道自己有过什么往事三部内的事。西部片译名喜欢用“狂沙”一词,像西部往事,有译成“狂沙十万里”,莎朗·斯通和莱昂纳多·迪卡普里奥的The Quick and the Dead,应该指两个杀手的特点,一个QUICK,一个DEAD,却被译成“凤舞狂沙”,更莫名其妙的是“致命快感”一说。讲述沙漠骑士的《Hidalgo》译为“狂沙神驹”,此外,还有:车舞狂沙、凤囚狂沙、日落狂沙……怎么听怎么拗口。由此“联想”到,美国男篮,自从梦一队以来,一直被我们称到现在的梦七队,其实从第四届后,美国人已经不称自己为梦之队了,倒是我们自己一厢情愿。文章来源: 国际在线 责任编辑: 玛莉   上一页   1   2   3   4  5   6   7   8   9   下一页  [推荐] [收藏] [打印] [大 中 小] [关闭]相关新闻-美国恐怖电影文化大观[组图] -爱情电影经典老少配[组图] -盘点中国电影"裸文化" [组图] -十部最适合情侣观看的经典情色电影(组图)-->网友留言进入论坛>>昵 称 匿名留言须知 版权与免责声明

...
相关标签:
十岸作者 十岸免费阅读 十岸的小说原著小说 十岸的小说原著小说在哪看 十岸的小说原著小说太子的惩罚