当前位置: 首页 >>

中国二十年来畅销书

更新时间: 2025-08-29 21:11:42

站內所有关于中国二十年来畅销书的知识专题整理,在这里可以了解到跟中国二十年来畅销书有关的所有知识

这个译本的《简

"Translate, Transmit, Transcend"

这是译林的slogan,由于太过顺口,每个路过译林社文化长廊的人都会忍不住读出声来。

翻译是一门艺术,也是文明与文明之间 交流的桥梁。俄国伟大诗人普希金,曾在笔记中写下这样一句话:“译者是文明的驿马”。

比如说翻译《简·爱》的黄源深。

《简·爱》堪称现代女性的传奇史诗,也是译林名著的经典品种。自1993年7月首版以来,不断在加印,销量逾百万。

“难道就因为我一贫如洗、默默无闻、长相平庸、个子瘦小,就没有灵魂,没有心肠了?……我的心灵跟你一样充实!”

女主角简·爱振聋发聩的呼声犹在耳畔。这在追求女性独立人格、维护女性合法权益的当下,依然是让人醍醐灌顶的清醒剂,也是给人力量的镇定剂。

译林社独家版权黄源深译本的《简·爱》,在译本纷杂、良莠不齐的文学名著市场上,俨然一股清流。

黄源深,英语文学学者,翻译家,译有《简爱》《老人与海》等,曾被澳大利亚政府授予“杰出文学翻译奖”。

译林社刚刚进入名著市场,面对激烈的竞争,译林亟需好的译本,也亟需自己的独家译者 于是,我们积极展开与译坛名家的合作,很快便向当时颇具实力的译者黄源深发出邀约,请

其实那个时候,市场上已经好几个《简·爱》的译本,比如著名翻译家祝庆英的译本、吴钧燮的译本。珠玉在前,黄源深为何毅然接受重译《简·爱》的挑战?他在当年的译后记中这样写道:

...
相关标签:
中国二十年来畅销书有哪些 中国二十年来畅销书法作品 中国五大经典武侠 中国人民公安大学 中国人民解放军军事学院校址在哪里